学院新闻
中韩翻译学·翻译教学国际学术会议
2011-01-10
中韩翻译学·翻译教学研究的新视野
—— 记中韩翻译学·翻译教学国际学术会议
撰稿:吴汶倩
1月8日由北京大学朝鲜文化研究所与北京大学朝鲜(韩国)语言文化系主办的中韩翻译学·翻译教学国际学术会议在民主楼208隆重开幕。本次会议的主题是 “中韩翻译学与翻译教学研究”,在筹办过程中,受到天博官方网站,天博tianbo(中国)、非通用语教育基地、韩国文学翻译院、及韩中友好协会的大力支持,来自韩国国立首尔大学、国立釜山大学、国立庆北大学、梨花女子大学、韩国外国语大学、建国大学、北京大学、复旦大学、北京外国语大学、北京语言文化大学、对外经贸大学、中央民族大学、中国传媒大学、北京工业大学、北京第二天博官方网站,天博tianbo(中国)、北京联合大学等十余所知名院校及中国社科院、外研社、北大出版社等研究出版机构的专家学者及慕名而来的学生共计八十余人参加了本次会议。
上午9时许,会议在天博官方网站,天博tianbo(中国)韩语系主任、朝鲜文化研究所所长王丹教授的开幕词中拉开帷幕,韩国文化翻译院金柱演院长、驻中韩国文化院金翼谦院长、中国韩国语教育研究学会金秉运会长分别致贺辞。上午的会议分基调演讲与主题报告两部分,韩国首尔大学的琴章泰教授与北京大学的张敏教授分别作了名为《栗谷<四书谚解>与 <四书>韩语翻译的课题》、《中韩翻译研究的学术导引》的基调演讲;中央民族大学的太平武教授与韩国建国大的林东锡教授作了《翻译理论及实践中一些规则的探索》、《韩国的中国古典译注的现况及问题》的主题报告。
下午的会议分为翻译学研究及翻译教学研究两个会场进行。与会的两国学者们相继就《韩中及中韩翻译家的课题》、《<汉城兄弟>中译有感》、《文学翻译教育中的几个需重视的问题》、《本科生翻译课教学法研究》等10个论题进行了报告与指定讨论。论文发表之后进入了综合讨论部分,两个会场分别由北京工业大学的俞春喜教授与对外经济贸易大学的徐永彬教授主持。围绕发表内容,与会者展开了真挚而热烈的讨论。此次学会上发表的论文既有对具体翻译案例的分析研究,又有对翻译教学理论及实践的具体探索的讨论,形式多样,内容丰富。而中韩两国专家学者们之间的互动交流更是不断迸发出思想的火花,为深化中韩翻译学与翻译教学研究提供了许多新思路与新视角。会议最后由北京大学沈定昌教授致闭幕辞。沈教授在闭幕辞中充分肯定了本次会议的学术水平,并向不顾严寒和旅途劳顿出席会议的各位学者表达了敬意。会议在友好、轻松的气氛中圆满结束。
此次大会堪称国内韩国语翻译研究与翻译教学最大规模、最高水平的盛会,为促进中韩两国的文化交流做出了重要贡献,也获得了广大与会学者的一致好评。